POLEMICA DA SEMANA - LINGUAGEM "NA" PROGRAMACAO
Acho que não adianta criar um .res com bibliotecas para 5 lÃnguas diferentes, se o seu aplicativo é pra quitanda do seu Hiro. Ou para aplicativos que contenham módulos tipicamente nacionais, como os que lidam com a salada de tributos que só existe aqui nessa mãe gentil, a nossa pátria amada. Se esse aplicativo virar sucesso nacional, e houver a possibilidade de derramá-lo no mercado externo, a adaptação de uma biblioteca vai ser "sopa no mel" em vista da "reforma tributária" que você terá que fazer naquele módulo. Então, ficar traduzindo pograma é contraproducente para a maioria dos casos em que nós, desenvolvedores autà 'nomos, nos metemos.
Um lembrete muito importante praqueles que, como eu, não deixam rastro de estrangeirismo na interface com o usuário: não se esqueçam do tratamento de erros!!! Tentem cercar todos os erros para que não apareçam as Err.Description padrão do Windows ou do ADO ou do seu BD. Para o usuário que não tem intimidade com o inglês, e tem que lhe ligar pedindo ajuda, é muito constrangedor ficar soletrando a mensagem que apareceu na tela. Já tive cliente que me fez viajar 200 km pra dar suporte pois, por vergonha de admitir que não conseguiria falar "aquilo" pelo telefone, acabou dizendo que o aplicativo fechava sem dar recado nenhum.
Um lembrete muito importante praqueles que, como eu, não deixam rastro de estrangeirismo na interface com o usuário: não se esqueçam do tratamento de erros!!! Tentem cercar todos os erros para que não apareçam as Err.Description padrão do Windows ou do ADO ou do seu BD. Para o usuário que não tem intimidade com o inglês, e tem que lhe ligar pedindo ajuda, é muito constrangedor ficar soletrando a mensagem que apareceu na tela. Já tive cliente que me fez viajar 200 km pra dar suporte pois, por vergonha de admitir que não conseguiria falar "aquilo" pelo telefone, acabou dizendo que o aplicativo fechava sem dar recado nenhum.
Concordo Max,
Temos que tem a preocupação com o usuário final e tentar usar todos os recursos para exibir as mensagens no nosso idioma e não esperar que o Windows gere as mensagens. Por tanto, temos que por a mão na massa e vamos elaborar rotinas mais para interpretar os erro gerados. Este podem ser consultados nos arquivo de ajuda do componente, etc.
Até...
Citação:Tentem cercar todos os erros para que não apareçam as Err.Description padrão do Windows ou do ADO ou do seu BD. Para o usuário que não tem intimidade com o inglês, e tem que lhe ligar pedindo ajuda, é muito constrangedor ficar soletrando a mensagem que apareceu na tela
Temos que tem a preocupação com o usuário final e tentar usar todos os recursos para exibir as mensagens no nosso idioma e não esperar que o Windows gere as mensagens. Por tanto, temos que por a mão na massa e vamos elaborar rotinas mais para interpretar os erro gerados. Este podem ser consultados nos arquivo de ajuda do componente, etc.
Até...
Wcosta
é verdade, temos que valorizar nosso idioma, se não estou enganado, lembro-me que a frança que oficialmente manifestou a vontade de proteger seu idioma, da influência tecnologia do Inglês que vinha com o OS do tio Bill, eles inventaram uma expressão em frances para E-MAIL, não me lembro agora qual era... mas em fim, nunca vi uma iniciativa desta por parte do nosso Governo Federal...
Exceto, "Sou brasileiro e não desisto nunca".....
Pra você ver o quanto que algumas pessoas se deixam influenciar, pela podre cultura norte-americana,
Inventaram agora até novela no EUA.. a tal de AMERICA.....
Não gosto disso!! tenho repúdio a todo ato de ADORAÇÃO e TENDENCIALISMO ao EUA....
Estamos ou não estamos no Brasil?
Então vamos falar como Brasileiros,
Se no código somos obrigados e usar o INGLÃÅ S
Para o usuário final a aparência será Totalmente em PORTUGUES....
Citação:Temos que tem a preocupação com o usuário final e tentar usar todos os recursos para exibir as mensagens no nosso idioma e não esperar que o Windows gere as mensagens
é verdade, temos que valorizar nosso idioma, se não estou enganado, lembro-me que a frança que oficialmente manifestou a vontade de proteger seu idioma, da influência tecnologia do Inglês que vinha com o OS do tio Bill, eles inventaram uma expressão em frances para E-MAIL, não me lembro agora qual era... mas em fim, nunca vi uma iniciativa desta por parte do nosso Governo Federal...
Exceto, "Sou brasileiro e não desisto nunca".....
Pra você ver o quanto que algumas pessoas se deixam influenciar, pela podre cultura norte-americana,
Inventaram agora até novela no EUA.. a tal de AMERICA.....
Não gosto disso!! tenho repúdio a todo ato de ADORAÇÃO e TENDENCIALISMO ao EUA....
Estamos ou não estamos no Brasil?
Então vamos falar como Brasileiros,
Se no código somos obrigados e usar o INGLÃÅ S
Para o usuário final a aparência será Totalmente em PORTUGUES....
Mas tbem poderia fazer assim: colocar um combo dizendo se o prog vai ser PT ou EN, daà os americanos, qualquer pessoa q ver o programa, vai conseguir ver certinho
Thiago :
Shampoo é francês... =PP
Tamanini :
Ele quiz dizer webmaster do palitosmania !! x)
Quanto a questão do tópico, ainda prefiro meu modo de fazê-lo !
Citação:
P.S. Você sabia? Shampoo...
Shampoo é francês... =PP
Tamanini :
Citação:
Naum é o webmaster, Và ' Joba pelo jeito voltou.
Ele quiz dizer webmaster do palitosmania !! x)
Quanto a questão do tópico, ainda prefiro meu modo de fazê-lo !
Quanto a tradução de "EMAIL"
Nos meus sistemas utilizo nos cadastros como "Endereço Eletrà 'nico"
Para o cliente não me ligar perguntando o que era aquilo, o incluo na propriedade ToolTiptext como EMail e insiro nos arquivos de ajuda!!!
Vale a pena começar utilizar os nossos termos!!! Basta começar...
Aqui já temos centros comerciais, e não Shoppings!!!
Nos meus sistemas utilizo nos cadastros como "Endereço Eletrà 'nico"
Para o cliente não me ligar perguntando o que era aquilo, o incluo na propriedade ToolTiptext como EMail e insiro nos arquivos de ajuda!!!
Vale a pena começar utilizar os nossos termos!!! Basta começar...
Aqui já temos centros comerciais, e não Shoppings!!!
Young, concordei com você da outra vez e sei que não vem ao caso discutir isso, mas...
Xampu, s.m. Substà ¢ncia saponácea usada para a limpeza dos cabelos. Adap. do ingl. shampoo
Aproveitando para fazer uma correção Raposa é com S e não com Z como eu havia colocado.
SCREECH, achei muito interessante suas colocações.
Xampu, s.m. Substà ¢ncia saponácea usada para a limpeza dos cabelos. Adap. do ingl. shampoo
Aproveitando para fazer uma correção Raposa é com S e não com Z como eu havia colocado.
SCREECH, achei muito interessante suas colocações.
Na boa, odeio pegar um código qualquer de um programador que todos dizem ser o kra, dai quando vou ler o código. Todos os objetos, variáveis e etc. em alemão. Porra, isso enche o saco. Creio que todo programador que vá pegar meu código entenda o mÃnimo de inglês, então para ele escrevo nomes de objeto e pointers de variáveis em ingles.
Já vendo pelo lado do usuário, a maioria é ignorante (parece preconceito, né não), então realmente faz-se necessária a adoção do portugues como linguagem, apesar de eu preferir a lot distribuir meus programas lá fora, mas tenho que dar o prestÃgio necessário a minha pátria. No caso a solução seria multilang.
Já vendo pelo lado do usuário, a maioria é ignorante (parece preconceito, né não), então realmente faz-se necessária a adoção do portugues como linguagem, apesar de eu preferir a lot distribuir meus programas lá fora, mas tenho que dar o prestÃgio necessário a minha pátria. No caso a solução seria multilang.
Vamos por partes como diria jack ...
L.P em português : Discordo, a menos que, algum santo, fizer uma l.p totalmente em português com a estrutura de nossa lingua (para evitar o problema que o và ' joba citou). Como vocês sabem, sou totalmente contra qualquer tradução ... não importa qual.
Vocês sempre me perguntam, o que você tem contra a tradução?
Respondendo digo, que as tradução, sejam elas quais for, sempre são incorretas, mesmo que o texto esteje em linguagem técnica, isso pq o fator CULTURA está imposta em cada lingua. Por mais que o tradudor seja fera, o texto nunca irá exprimir exatamente aquilo que o autor quis dizer.Descaracteriza. Vou pegar um exemplo bem grotesco: A Biblia, se vc ler o mesmo verso em "diferentes" traduções, vc terá várias interpretações da mesma ... é aà que impaca, qual será a interpretação que DEUS realmente quer que agente entenda?
é mais simples, vc aprender o idioma de origem, com ajuda de nativos vc ir desevendando o texto em sua própria lingua, ver outros textos do autor, procurar saber mais sobre o mesmo, e aà sim, interpretar e fazer um texto para nós, isso pra mim, é uma tradução descente ... se podemos chamar isto de tradução
Interface em português: Concordo, afinal, isto é não requer tradução, se você tiver prática em escrever, mesmo que seja mal, terá condições de fazer algo que o usuário (que é burro) entenda, use textos simples, com pouquissimos termo técnicos, e as msg de erro, vc sempre um indentificador: (ex: E45).
Aplicações multi-lingua: Depende da aplicação, as vezes precisa, as vezes não ... dependerá dos seus planos ou do planos do cliente ...
Nacionalismo: é bobagem fechar os olhos para mundo, ser patriota não é isso, o patriota defende sua patria contra guerra, roubos e outros ... De patriotas, nosso Brasil tem um monte .... mas para maioria deles, o que vale mais é o dinheiro ...
Boa Sorte!
L.P em português : Discordo, a menos que, algum santo, fizer uma l.p totalmente em português com a estrutura de nossa lingua (para evitar o problema que o và ' joba citou). Como vocês sabem, sou totalmente contra qualquer tradução ... não importa qual.
Vocês sempre me perguntam, o que você tem contra a tradução?
Respondendo digo, que as tradução, sejam elas quais for, sempre são incorretas, mesmo que o texto esteje em linguagem técnica, isso pq o fator CULTURA está imposta em cada lingua. Por mais que o tradudor seja fera, o texto nunca irá exprimir exatamente aquilo que o autor quis dizer.Descaracteriza. Vou pegar um exemplo bem grotesco: A Biblia, se vc ler o mesmo verso em "diferentes" traduções, vc terá várias interpretações da mesma ... é aà que impaca, qual será a interpretação que DEUS realmente quer que agente entenda?
é mais simples, vc aprender o idioma de origem, com ajuda de nativos vc ir desevendando o texto em sua própria lingua, ver outros textos do autor, procurar saber mais sobre o mesmo, e aà sim, interpretar e fazer um texto para nós, isso pra mim, é uma tradução descente ... se podemos chamar isto de tradução
Interface em português: Concordo, afinal, isto é não requer tradução, se você tiver prática em escrever, mesmo que seja mal, terá condições de fazer algo que o usuário (que é burro) entenda, use textos simples, com pouquissimos termo técnicos, e as msg de erro, vc sempre um indentificador: (ex: E45).
Aplicações multi-lingua: Depende da aplicação, as vezes precisa, as vezes não ... dependerá dos seus planos ou do planos do cliente ...
Nacionalismo: é bobagem fechar os olhos para mundo, ser patriota não é isso, o patriota defende sua patria contra guerra, roubos e outros ... De patriotas, nosso Brasil tem um monte .... mas para maioria deles, o que vale mais é o dinheiro ...
Boa Sorte!
Eu acho q a pessoa tem q definir a linguagem!
Se ta em ingles, é tudo em ingles,
se é portugues, é tudo em portugues!
se é espanhol, é tudo em espanhol!
Mas prefiro a linguagem portuguesa!
Se ta em ingles, é tudo em ingles,
se é portugues, é tudo em portugues!
se é espanhol, é tudo em espanhol!
Mas prefiro a linguagem portuguesa!
Tópico encerrado , respostas não são mais permitidas